Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorAndrade, Eliane Righi de
dc.contributor.authorBigelli, Lívia de Resende
dc.date.accessioned2023-06-26T18:25:31Z
dc.date.available2023-06-26T18:25:31Z
dc.date.issued2023-06-19
dc.identifier.urihttp://repositorio.sis.puc-campinas.edu.br/xmlui/handle/123456789/16997
dc.description.abstractDiante dos estudos da tradução, em relação a um contexto da presença de filmes estrangeiros como produto de consumo no Brasil, sob uma perspectiva quantitativa e qualitativa, este trabalho visou analisar e comparar a tradução de títulos de filmes em inglês lançados no Brasil no ano de 2018 com a sua versão para o português brasileiro, tendo como base teóricas de Venuti e Lefevere. Para isso foi realizada uma pesquisa bibliografia e um estudo de caso sobre a tradução de títulos de filmes. Dessa forma, os resultados obtidos foram categorizados em tabelas e quadros e fazendo inferências sobre os motivos e processos das suas traduções, com a apresentação de uma proposta de uma tradução outra para todos os títulos que compõem o corpus. Dessa forma, a pesquisa conclui que os títulos foram traduzidos, principalmente, por uma perspectiva mercadológica.pt_BR
dc.description.abstractIn view of translation studies, in relation to a context of the presence of foreign films as a consumer product in Brazil, this work, from a quantitative and qualitative perspective, aimed to analyze and compare the translation of English-language film titles released in Brazil in the year 2018 with their Brazilian Portuguese version, based on the theories of Venuti and Lefevere. For this, bibliographic research and a case study on the translation of titles were carried out. Thus, the results obtained were categorized in tables and charts, considering some of the titles that compose the corpus, and making inferences about the reasons and processes of their translations, with the presentation of a proposal of an alternative translation for all the titles that compose the corpus. As a result, the research concludes that the titles were translated mainly due to a marketing point of view.pt_BR
dc.description.sponsorshipNão recebi financiamentopt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.publisherPontifícia Universidade Católica de Campinas (PUC-Campinas)pt_BR
dc.rightsAcesso abertopt_BR
dc.subjecttraduçãopt_BR
dc.subjectcinemapt_BR
dc.subjectmercadopt_BR
dc.subjecttranslationpt_BR
dc.subjectmarketingpt_BR
dc.titleUma questão mercadológica: a domesticação e estrangeirização no processo de se traduzir títulos de filmes para o portuguêspt_BR
dc.title.alternativeA marketing issue: domestication and foreignization in the process of translating film titles into Portuguesept_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
dc.contributor.institutionPontifícia Universidade Católica de Campinas (PUC-Campinas)pt_BR
dc.identifier.lattes9358637879784235pt_BR
puc.advisorLattes4261757516548164pt_BR
puc.refereeLopes, Renato Gonçalves
puc.refereeLattes8474373784179970pt_BR
puc.centerEscola de Linguagem e Comunicaçãopt_BR
puc.graduateProgramNão se aplicapt_BR
puc.embargoOnlinept_BR
puc.undergraduateProgramLetras: Português/Inglêspt_BR


Arquivos deste item

Thumbnail
Thumbnail

Este registro aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples