dc.contributor.advisor | Andrade, Eliane Righi de | |
dc.contributor.author | Falcão, Clara Kuser | |
dc.date.accessioned | 2023-06-30T12:55:43Z | |
dc.date.available | 2023-06-30T12:55:43Z | |
dc.date.issued | 2023-06-12 | |
dc.identifier.uri | http://repositorio.sis.puc-campinas.edu.br/xmlui/handle/123456789/17012 | |
dc.description.abstract | Uma das características mais marcantes do romance Crazy Rich Asians, escrito por
Kevin Kwan (2013; 2018), é o uso de expressões e elementos da cultura
singapurense, mesmo sendo um livro escrito predominantemente em inglês. Com a
intenção de aproximar o leitor da narrativa e esclarecer características culturais, Kwan
faz uso do recurso paratextual da nota de rodapé. Tendo como objeto de análise um
recorte de notas de rodapé desse romance e de sua tradução para língua portuguesa,
este trabalho, sendo ele um estudo de caso, buscou examinar o uso desse recurso,
tanto em obras originais quanto em traduções, e sua função para o leitor no que diz
respeito ao seu acesso à aspectos de uma cultura estrangeira. A presença das notas
de rodapé garante a comunicação intercultural em uma obra, seja ela uma tradução
ou texto de partida. Teve-se como base para esse trabalho os estudos de Genette
(2009), Mittmann (2003), Duke (1993), Barbosa (2004) e Venuti (2008). | pt_BR |
dc.description.abstract | One of the most noteworthy features of the novel Crazy Rich Asians, written by Kevin
Kwan (2013; 2018), is the use of expressions and elements of the Singaporean culture,
even though the book is predominantly written in English. With the intention of bringing
the reader closer to the narrative and clarifying cultural characteristics, Kwan makes
use of the paratextual resource of the footnotes. With the object of analysis being a
selection of footnotes from the novel and its translation into Portuguese, this work, as
a case study, aimed to examine the use of this resource in original works, as well as in
translations, and its function to the reader regarding their access to aspects of a foreign
culture. The presence of footnotes guarantees intercultural communication in a book,
be it a translation or the original text. This work used, as a basis, the studies of Genette
(2009), Mittmann (2003), Duke (1993), Barbosa (2004), and Venuti (2008). | pt_BR |
dc.description.sponsorship | Não recebi financiamento | pt_BR |
dc.language.iso | por | pt_BR |
dc.publisher | Pontifícia Universidade Católica de Campinas (PUC-Campinas) | pt_BR |
dc.rights | Acesso aberto | pt_BR |
dc.subject | Tradução | pt_BR |
dc.subject | Paratexto | pt_BR |
dc.subject | Notas de rodapé | pt_BR |
dc.subject | Crazy Rich Asians | pt_BR |
dc.subject | Translation | pt_BR |
dc.subject | Paratext | pt_BR |
dc.subject | Footnotes | pt_BR |
dc.title | Enriquecendo a narrativa: uma análise das notas de rodapé em Crazy Rich Asians | pt_BR |
dc.title.alternative | Enriching the Narrative: An Analysis of Footnotes in Crazy Rich Asians | pt_BR |
dc.type | Trabalho de Conclusão de Curso | pt_BR |
dc.contributor.institution | Pontifícia Universidade Católica de Campinas (PUC-Campinas) | pt_BR |
dc.identifier.lattes | 7334211102542425 | pt_BR |
puc.advisorLattes | 4261757516548164 | pt_BR |
puc.referee | Azzari, Eliane Fernandes | |
puc.refereeLattes | 8492170739399317 | pt_BR |
puc.center | Escola de Linguagem e Comunicação | pt_BR |
puc.graduateProgram | Não se aplica | pt_BR |
puc.embargo | Online | pt_BR |
puc.undergraduateProgram | Letras: Português/Inglês | pt_BR |