Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorAndrade, Eliane Righi de
dc.contributor.authorFassina, Mariana Vinicius da Silva
dc.date.accessioned2023-07-13T11:52:19Z
dc.date.available2023-07-13T11:52:19Z
dc.date.issued2023-06-16
dc.identifier.urihttp://repositorio.sis.puc-campinas.edu.br/xmlui/handle/123456789/17015
dc.description.abstractO presente artigo discute o uso de elementos paratextuais na tradução para adição de contextualizações sócio-históricas e culturais, a fim de auxiliar o leitor em sua interpretação e trazer aspectos estrangeirizadores em traduções para a língua inglesa. O objeto de estudo escolhido é Viagem Solitária (2011), uma autobiografia de João W. Nery, que detalha sua vida como trans-homem desde a infância até a vida adulta, incluindo sua transição durante a ditadura militar brasileira. Através de três recortes da obra, foram elaboradas possíveis traduções e notas de rodapé para cada, considerando e mantendo os elementos característicos do português brasileiro, linguagem coloquial e o contexto sócio-histórico e cultural nas épocas narradas.pt_BR
dc.description.abstractThis article discusses the role of paratextual elements in translation as a means to aid readers in their interpretation by providing additional contextualization on sociohistorical and cultural aspects, bringing forth the concept of foreignization. Viagem Solitária (2011), an autobiography written by João W. Nery, was chosen as a study case object, since the book delves into Nery’s life, depicting his experience as a transman during the Brazilian military dictatorship. Three excerpts were chosen and translated to exemplify the usage of footnotes in a way that intentionally brought up Brazilian Portuguese linguistic elements, the country’s historical context and other colloquial linguistic aspects in a foreignizing approach to translating other languages into English.pt_BR
dc.description.sponsorshipNão recebi financiamentopt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.publisherPontifícia Universidade Católica de Campinas (PUC-Campinas)pt_BR
dc.rightsAcesso abertopt_BR
dc.subjectnotas de rodapépt_BR
dc.subjectparatextualidadept_BR
dc.subjectautobiografiapt_BR
dc.subjectFootnotespt_BR
dc.subjectparatextualitypt_BR
dc.subjectautobiographypt_BR
dc.titleNota de rodapé como recurso na contextualização sócio-histórica e cultural na tradução: um estudo na obra Viagem Solitáriapt_BR
dc.title.alternativeFootnote as a resource in socio-historical and cultural context in translation: a study in the work Viagem Solitarypt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
dc.contributor.institutionPontifícia Universidade Católica de Campinas (PUC-Campinas)pt_BR
dc.identifier.lattesNDpt_BR
puc.advisorLattes4261757516548164pt_BR
puc.refereeOrosco, Gabriela Strafacci
puc.refereeLattes0780451079140163pt_BR
puc.centerEscola de Linguagem e Comunicaçãopt_BR
puc.graduateProgramNão se aplicapt_BR
puc.embargoOnlinept_BR
puc.undergraduateProgramLetras: Português/Inglêspt_BR


Arquivos deste item

Thumbnail

Este registro aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples