Navegação TCC - Letras por autor "Andrade, Eliane Righi de"
Itens para a visualização no momento 1-11 de 11
-
A Classe Ranger em diferentes traduções do jogo Dungeons & Dragon
Peixoto, Paulo Gabriel da Silveira (Pontifícia Universidade Católica de Campinas (PUC-Campinas), 2023-06-23)Por meio de uma metodologia qualitativa interpretativa, com apoio dos conhecimentos adquiridos e em textos escolhidos, este trabalho busca mostrar e analisar recortes da Classe Ranger do Livro do Jogador de Dungeons & ... -
O destino é inexorável, a tradução não: a diversidade na tradução intercultural de O último reino
Castro, Ana Giulia Muraca (Pontifícia Universidade Católica de Campinas (PUC-Campinas), 2023-06-05)O presente trabalho visa discutir as escolhas tradutórias referentes a aspectos culturais, sociais e históricos presentes na obra O último reino, escrita por Bernard Cornwell e traduzida para o português brasileiro por ... -
Os efeitos de sentido causados pela tradução dos neologismos em Harry Potter e a pedra filosofal
Penachin, Amanda (Pontifícia Universidade Católica de Campinas (PUC-Campinas), 2023-06-05)Este trabalho tem como objetivo analisar a tradução em português de neologismos identificados no livro Harry Potter e a Pedra Filosofal, conforme tradução feita por Lia Wyler, comparando-os com os seus respectivos ... -
Enriquecendo a narrativa: uma análise das notas de rodapé em Crazy Rich Asians
Falcão, Clara Kuser (Pontifícia Universidade Católica de Campinas (PUC-Campinas), 2023-06-12)Uma das características mais marcantes do romance Crazy Rich Asians, escrito por Kevin Kwan (2013; 2018), é o uso de expressões e elementos da cultura singapurense, mesmo sendo um livro escrito predominantemente em ... -
Is translation unbreakable? - intertextualidade nas aberturas de Jojo's Bizarre Adventures
Lima Júnior, Luís Pires Barbosa (Pontifícia Universidade Católica de Campinas (PUC-Campinas), 2023-06-23)Este trabalho pretende analisar as letras das três músicas de abertura da animação JoJo’s Bizarre Adventure’s: Diamond Is Unbreakable adaptadas integralmente pelo grupo brasileiro Mig Music e disponibilizadas em seu ... -
Os limites culturais e linguísticos no texto religioso: uma reflexão sobre a versão da Bíblia Sagrada Almeida Revista Atualizada (ARA) e a adaptação A Mensagem
Cabral, Ana Júlia (Pontifícia Universidade Católica de Campinas (PUC-Campinas), 2023-06-26)Este trabalho se propõe a discutir alguns tópicos linguísticos e culturais de duas traduções da Bíblia Sagrada a partir de uma pesquisa qualitativa, investigativa e comparativa, a fim de estabelecer uma reflexão sobre ... -
Mamma Mia! - o musical: impactos da domesticação da versão brasileira
Ayala, Caroline Gomes (Pontifícia Universidade Católica de Campinas (PUC-Campinas), 2023-06-16)Este trabalho tem como objetivo analisar a tradução do Musical Mamma Mia! e investigar o seu impacto na receptividade da plateia brasileira, considerando os desafios culturais, temporais, regionais e identitários na ... -
A morte do autor?
Paula, Mariana Perlati Santos Aleixo de (Pontifícia Universidade Católica de Campinas (PUC-Campinas), 2023-06-12)O constructo da autoria tem sido amplamente debatido no meio acadêmico após Michel Foucault (1969) inferir que o nome do autor não representa um indivíduo, mas uma marca de seu tempo e espaço. Barthes (2004), com uma ... -
Nota de rodapé como recurso na contextualização sócio-histórica e cultural na tradução: um estudo na obra Viagem Solitária
Fassina, Mariana Vinicius da Silva (Pontifícia Universidade Católica de Campinas (PUC-Campinas), 2023-06-16)O presente artigo discute o uso de elementos paratextuais na tradução para adição de contextualizações sócio-históricas e culturais, a fim de auxiliar o leitor em sua interpretação e trazer aspectos estrangeirizadores ... -
Uma questão mercadológica: a domesticação e estrangeirização no processo de se traduzir títulos de filmes para o português
Bigelli, Lívia de Resende (Pontifícia Universidade Católica de Campinas (PUC-Campinas), 2023-06-19)Diante dos estudos da tradução, em relação a um contexto da presença de filmes estrangeiros como produto de consumo no Brasil, sob uma perspectiva quantitativa e qualitativa, este trabalho visou analisar e comparar a ... -
Uma Revoada de Corvos: análise de traduções do poema The Raven, de Edgar Allan Poe
Akimoto, Alessandra Taiko Kopittke (Pontifícia Universidade Católica de Campinas (PUC-Campinas), 2023-06-19)O presente artigo tem como objetivo discutir aspectos de natureza linguística e extralinguística entre as traduções de Fernando Pessoa (1924) e de Baptista (2016), considerada amadora, do poema The Raven, escrito por ...